Sensibilidad y rigor en la traducción: la autonimia como solución apelativa

Afsaneh Pourmazaheri, Sharareh Chavoshian

Resumen

¿Cómo procede un redactor de relatos de viajes cuando tiene que evocar un universo de referencia fundamentalmente heterogéneo a la lengua que comparte con sus lectores, para nombrar los referentes que no han recibido un nombre en esa lengua? A veces, el autor estima que su lector es capaz de tratar este tipo de texto, mientras que la estimación realizada es totalmente errónea y culmina en una ruptura de la comprensión por parte del lector. Esto ocurre principalmente cuando el referente textual se aleja del referente real. El distanciamiento o acercamiento cognitivo y semántico se analizan a nivel de las palabras extranjeras no aplicadas, pero que en ocasiones pueden adaptarse perfectamente al mundo del receptor con la ayuda de estrategias implementadas por el autor, sobre todo gracias a la autonimia, que analizaremos atentamente. Para nosotros se trata de estudiar, dentro de una perspectiva semánticodiscursiva, los distintos procesos (autonímicos) que permiten al redactor describir el referente exótico a partir de un corpus restringido de textos de viajeros franceses en Persia.

Palabras clave

autonimia; designación; denominación; referente exótico; relatos de viajes

Texto completo:

PDF

Referencias

ARVEILLER, Raymond (1963). Contribution à l’étude des termes du voyage en français (1502-1722). París : Artrey.

AUTHIER-REVUZ, Jacqueline (1995). Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et noncoïncidences du dire. París: Larousse.

AUTHIER-REVUZ, Jacqueline (2002). Le fait autonymique: Langage, langue, discours. Quelques repères. París: SYLED, Université de la Sorbonne Nouvelle.

BENVENISTE, Émile (1974). Problèmes de linguistique générale II. París: Gallimard.

CUSIN-BERCHE, Fabienne y MORTUREUX, Marie-Françoise (2003). "Autonymie et néologie“. En: AUTHIER-REVUZ, Jacqueline, DOURY Marianne y REBOUL-TOURE, Sandrine Parler des mots, le fait autonymique en discours. París: Presses Sorbonne Nouvelle.

FLAUX, Nelly y VAN DE VELDE,gh D. (2000). Les noms en français: esquisse de classement. París: Ophrys.

HAROCHE, Claudine, HENRY, Paul y PÊCHEUX, Michel (1971). La sémantique et la coupure saussurienne : langue, langage, discours. Langages, 24, 93-106.

JAKOBSON, Roman (1963). Essais de linguistique générale. París: Editions de Minuit.

KLEIBER, Georges (1984). Dénominations et relations dénominatives. Langages, 76, 77-94.

KLEIBER, Georges (2001). Remarques sur la denomination. Cahiers de Praxématique, 36, 21-41.

KLEIBER, Georges y RIEGEL M. (1978). Les «grammaires floues». Bulletin des Jeunes Romanistes, XXI, 67-123.

LAKOFF, George (1973). Hedges: study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic, 458-508.

MOVASSAGHI-GERNER, Anne-Marie (1993), Les xénismes dans les récits de voyageurs français en Perse au XIXe siècle. Nancy, 39-40.

REY-DEBOVE, Josette (1998). Le signe linguistique. París: Armand Colin.

REY-DEBOVE, Josette (1978, reed. 1997). Le métalangage. París: Armand Colin.

SIBLOT, Paul (2001). De la dénomination à la nomination. Les dynamiques de la signifiance nominale et le propre du nom. Cahiers de Praxématique, 36, 189-214.

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

Pie del portal UFV